Перевод отзыва покупателей для многоязычного рынка

Многоязычные компании  и правительственные организации используют отзывы покупателей и исследования, чтобы дать им общее представление о том, где они возглавляются. Это настраивает интересную задачу для многих из тех, которые пишут обзоры и исследования, потому что столь многие их клиенты или пользователи или живут за границей или живые в той же стране, но не говорят на том же языке. Это означает, что любые отзывы покупателей и исследования действительно должны быть переведены, чтобы принять во внимание многоязычную среду.

Это не должно быть слишком большим удивления для тех компаний, которые уже переориентировали их рынок к более многоязычному и международному. Чтобы быть в состоянии достигнуть той точки, бизнес, должно быть, уже использовал услуги по переводу веб-сайта, чтобы перевести их ключевой веб-контент так, чтобы это обратилось к потенциальным и нынешним клиентам. Технический перевод должен использоваться для перевода инструкций по пользованию и различной технической документации. Технический переводчик должен работать над переводом описаний и технических характеристик к товарам, которые представлены на вашем сайте.

Отзывы покупателей и исследования теперь являются почти всегда онлайновыми так или иначе, но они не обязательно переведены на различные языки, на которых говорит клиентская база.

Некоторые исследования все еще сделаны по телефону или лицом к лицу, но это - маловероятный метод для оценки представлений иностранных клиентов. Это будет работать близко к дому, но если переводчики не будут использоваться в исследованиях, тогда статистические данные будут взвешенными в пользу людей, которые говорят на языке, используемом инспекторами.

Одна из проблем с переведенными исследованиями и обзорами - то, что способом, которым вопрос формулируется на главном языке, является не всегда то же на другом языке. Обычно исследователи рынка проводят много времени, пытаясь тщательно формулировать их вопросы, таким образом, они получают виды ответов, которые они требуют, но эти вопросы об исследовании должны быть профессионально переведены так, чтобы максимальное значение было получено из вопросов. Между социальными группами есть значительные культурные различия. Некоторые общества более довольны прямым и личным стилем опроса, и другие не. Просто перевод вопроса, не рассматривая социальные и культурные последствия не будет очень полезным.

Никакое исследование или анкетный опрос, который предназначен, чтобы использоваться с другой языковой группой, не должны быть переведены, используя дешевую, но неточную компьютерную программу перевода.